หนังสือพระไตรปิฎกของมหาจุฬาลงกรณราชวิทยาลัย..เป็นอย่างไร?
ข้อมูลจาก คำนำหนังสือพระไตรปิฎก มหาจุฬาลงกรณราชวิทยาลัย
หนังสือพระไตรปิฎก ภาษาไทย ฉบับมหาจุฬาลงกรณราชวิทยาลัย
...........................................
มหาจุฬาลงกรณราชวิทยาลัย ในพระบรมราชูปถัมภ์ ได้ปรารภที่จะให้มีการแปลพระไตรปิฎกภาษามคธ
ฉบับมหาจุฬาเตปิฎก ให้เป็นภาษาไทยขึ้นโดยมีวัตถุประสงค์การแปลเป็นภาษาไทยให้อ่านง่ายเพื่อให้พระภิกษุสามเณร
พุทธสาสนิกชน และผู้สนใจทั่วไปเข้าใจเนื้อความในพระไตรปิฎก และเป็นคู่มือ ในการศึกษาพระไตรปิฎกภาษามคธ
ฉบับ มหาจุฬาเตปิฎกที่นิสิตของมหาจุฬาลงกรณราชวิทยาลัยในพะบรมราชูปถัมภ์จะได้ถอืเอาไว้เป็นแนวในการทำความเข้าใจพระไตรปิฎก
ภาษามคธ ให้แจ้งยิ่งขึ้จ จึงได้ตั้งคณะกรรมการอำนวยการ คณะกรรมการแปลคณะกรรมการตรวจสำนวน คณะกรรมการที่ปรึกษา
คณะ บรรณาธิการและคณะบรรณกรประกอบด้วยพระเถรานุเถระและศาสนบัณฑิตผู้ทรงคุณวุฒิมาดำเนินการแปล
ทั้งนี้ได้ถวายไว้ในพระบรมราชูปถัมภ์ โดยกราบทูลเชิญสมเด็จพระเทพรัตนราชสุดาฯ สยามบรมราชกุมารี
ทรงเป็นองค์ประธานอุปถัมภ์ อนึ่งในการแปลและจัดพิมพ์พระไตรปิฎกครั้งนี้ มหาจุฬาลงกรณราชวิทยาลัย
ในพระบรมราชูปถัมภ์ มีวัตถุประสงค์ โดยเฉพาะเพื่อเป็นการเฉลิมฉลองพระเกียรติสมเด็จพระนางเจ้าสิริกิติ์
พระบรมราชินีนาถ เนื่องในมหามงคลสมัยที่ทรงเจริญพระชนมายุ ๖๐ พรรษา ในพุทธศักราช ๒๕๓๕ ด้วย
....